thai-language.comInternet resource
for the Thai language
Lookup:
» more options here
Browse

F.A.Q. Check out the list of frequently asked questions for a quick answer to your inquiry

e-mail the author
guestbook
site settings
site news
bulk lookup
Bangkok
Thanks for your

recent donations!

Narisa N. $+++!
John A. $+++!
Paul S. $100!
Mike A. $100!
Eric B. $100!
John Karl L. $100!
Don S. $100!
John S. $100!
Peter B. $100!
Ingo B $50
Peter d C $50
Hans G $50
Alan M. $50
Rod S. $50
Wolfgang W. $50
Bill O. $70
Ravinder S. $20
Chris S. $15
Jose D-C $20
Steven P. $20
Daniel W. $75
Rudolf M. $30
David R. $50
Judith W. $50
Roger C. $50
Steve D. $50
Sean F. $50
Paul G. B. $50
xsinventory $20
Nigel A. $15
Michael B. $20
Otto S. $20
Damien G. $12
Simon G. $5
Lindsay D. $25
David S. $25
Laurent L. $40
Peter van G. $10
Graham S. $10
Peter N. $30
James A. $10
Dmitry I. $10
Edward R. $50
Roderick S. $30
Mason S. $5
Henning E. $20
John F. $20
Daniel F. $10
Armand H. $20
Daniel S. $20
James McD. $20
Shane McC. $10
Roberto P. $50
Derrell P. $20
Trevor O. $30
Patrick H. $25
Rick @SS $15
Gene H. $10
Aye A. M. $33
S. Cummings $25
Will F. $20
Get e-mail

Sign-up to join our mail­ing list. You'll receive e­mail notification when this site is updated. Your privacy is guaran­teed; this list is not sold, shared, or used for any other purpose. Click here for more infor­mation.

To unsubscribe, click here.

มันจะไม่กลับมาที่บ้านเราเลยนะครับ มันจะไปตระเวน ไล่เดินไปทั่วเลย จากนั้นเราก็ต้องสูญเสียแมวไปเพราะว่ามันไม่กลับมาแล้ว
manM jaL maiF glapL maaM theeF baanF raoM leeuyM naH khrapH manM jaL bpaiM dtraL waehnM laiF deernM bpaiM thuaaF leeuyM jaakL nanH raoM gaawF dtawngF suunR siiaR maaeoM bpaiM phrawH waaF manM maiF glapL maaM laaeoH
pronunciation guide
Phonemic Thaiมัน-จะ-ไม่-กฺลับ-มา-ที่-บ้าน-เรา-เลย-นะ-คฺรับ-มัน-จะ-ไป-ตฺระ-เวน-ไล่-เดิน-ไป-ทั่ว-เลย-จาก-นั้น-เรา-ก้อ-ต็้อง-สูน-เสีย-แมว-ไป-เพฺราะ-ว่า-มัน-ไม่-กฺลับ-มา-แล้ว
IPAman tɕàʔ mâj klàp maː tʰîː bâːn raw lɤːj náʔ kʰráp man tɕàʔ paj tràʔ weːn lâj dɤːn paj tʰûːa lɤːj tɕàːk nán raw kɔ̂ː tɔ̂ŋ sǔːn sǐːa mɛːw paj pʰrɔ́ʔ wâː man mâj klàp maː lɛ́ːw
Royal Thai General Systemman cha mai klap ma thi ban rao loei na khrap man cha pai trawen lai doen pai thua loei chak nan rao ko tong sun sia maeo pai phro wa man mai klap ma laeo

 [example sentence]
definition
"It will not come back to our house at all; it will go prowling and chasing around everywhere; then it will be lost because it will not come back anymore."

categories
componentsมันจะmanM jaLit will
ไม่ maiFnot; no
กลับมาglapL maaMto come back; return
ที่บ้านtheeF baanFat home; to the home
เรา raoMwe; us; our
เลย leeuyM[used for emphasis at the end of a statement] "...at all." — "...so much!" — "...extremely!; completely, directly; simply, without doing anything else first; right away
นะ naH[word added to the end of a sentence to soften it, make it polite, indicate pleading, disagreement, ordering, surprise or emphasis]
ครับ khrapH[word added by a male speaker to the end of every sentence to convey politeness or] "yes"; "that's right"; "I see."
มันจะmanM jaLit will
ไป bpaiMto go; <subject> goes
ตระเวน dtraL waehnMto make a inspection trip; patrol; roam around; travel from place to place; to show around for condemnation
ไล่ laiFto chase; chase away
เดิน deernMto walk; <subject> walks
ไป bpaiMto go; <subject> goes
ทั่ว thuaaFall; entire; complete; whole; throughout
เลย leeuyM[used for emphasis at the end of a statement] "...at all." — "...so much!" — "...extremely!; completely, directly; simply, without doing anything else first; right away
จากนั้นjaakL nanHand then; after that
เรา raoMwe; us; our
ก็ gaawFalso; too; as well; well...; [suggestion] should...
ต้อง dtawngF[auxiliary verb] has to...; must...; is required to...; is duty-bound to...
สูญเสียsuunR siiaRto lose
แมว  maaeoMcat
ไป bpaiM[directional auxiliary meaning "away"]
เพราะว่าphrawH waaFbecause; because of; for the reason
มัน manM[the indefinite pronoun for referring to animals or things] it, they, them
ไม่ maiFnot; no
กลับมาglapL maaMto come back; return
แล้ว laaeoH[positioned at the end of a clause indicating current position, fulfilment of a condition, emphasis, or confirmation] already; any more

click here to submit a correction, drawing, image, audio recording, or comment for this page

click here to e-mail this page to a friend

page cached 5/9/2024 6:32:14 AM   online source for this page
Copyright © 2024 thai-language.com. Portions copyright © by original authors, rights reserved, used by permission; Portions 17 USC §107.